Para Yolanda Varela (Carmen Yolanda Sáinz Reyes)
Si Dios me quita
la vida antes que a mí
Oído
en la Ciudad de México
Dentro de
los boleros latinoamericanos en general y
los mexicanos en particular, la
participación de Dios es fundamental
sobre todo como testigo presencial y
casi único en
la relación amorosa
que cuentan las letras
de las canciones.
Dios no lo quiera,
pero presiento que
has dejado de quererme...
Si Dios me quita
la vida antes que
a mí...
Y
si ya no puedo tenerte
porque Dios me hizo
quererte...
Mujer si puedes
tú con Dios hablar...
Amor, amor,
amor nació de Dios para
los dos...
Aunque con
el afán de no ofender a Dios
ni siquiera
en un bolero, (Por
lo menos en México es
una prohibición no escrita) en dos han hecho
trizas la redacción y
el sentido común.
El primero compuesto por:
AGUSTÍN LARA AGUIIRE Y PINO
EL FLACO DE ORO
Palabras de mujer
Una frase
de la letra original decía:
Aunque no
quieras tú; ni
quiera yo; ni quiera Dios
por presiones, Lara la
cambió por:
Aunque no quieras tú;
ni quiera yo;
lo quiere Dios
El ejemplo más significativo que
dio pie a este ensayo
en:
La
gloria eres tú
del cubano José Antonio Méndez García
en sus innumerables
versiones mexicanas.
En la estrofa principal, desde
nuestro Pedro Infante hasta Luis
Miguel, pasando por los Tres
diamantes, cantan:
Dios dice
que la gloria está en
el Cielo
Que
es de
los mortales el consuelo al morir
Bendito Dios
o Bendigo a Dios
Porque al tenerte yo en vida
No necesito ir
al Cielo tisu o si
tú
Si
Alma mía,
la gloria eres tú
LA GLORIA ERES
TÚ
PEDRO INFANTE (A
PARTIR DEL 1:11)
En Dos tipos de cuidado dirigida por
el genio hablantín Ismael
Rodríguez Ruelas en 1952 coprotagonizada por Jorge Negrete y dedicada
a la actriz
más bonita de
la historia del Cine
Mexicano:
Yolanda
Varela
Si usamos el
sentido común (Término que muchos
no conocen
ni en el diccionario) el hombre
que le dedica
la canción a la mujer,
tendría que decir:
Desmiento a Dios
Porque
al tenerte yo en vida
No necesito ir
al Cielo tisu
Si alma
mía, la gloria eres tú
Hasta un estudiante actual de preparatoria (Que ya
es mucho decir) sabe que
en la versión original, el verbo
lógico es
desmiento y el cambio
por bendigo, se hizo
para no enfrentarse con la Iglesia Católica.
A menos que
la redacción, el sentido común y
la religión estén peleados y no
importa la sintaxis de
las letras, siempre y cuando
el compositor no insulte a Dios.
Si creen que estamos
inventando esto, sólo para
hacer rabiar a más
de uno y causar polémica por puro
gusto, los invitamos a escuchar
la versión de Pablo Milanés Arias.
LA GLORIA ERES
TÚ
PABLO MILANÉS