Para
El Gordo y El Flaco
En
boca cerrada no se pierden votos
Oído en el PRI
Más por curiosidad que
por otro motivo, vimos una
parte del Debate, no todo,
porque ni somos masoquistas y tampoco
queríamos quedarnos
dormidos tan temprano.
Como
era previsible, fue:
Más
de lo mismo
Enrique Peña Nieto como niño aplicado, peinado con limón
por su mamá;
repitió la
lección que
se aprendió de memoria
en su casa; después de repasarla por horas.
Josefina Eugenia
Vázquez Mota, prometiendo y diciendo
lo mismo de siempre; por supuesto
revivió a Nuestra Paullete y
cada vez está más
parecida al:
Cadáver
de la novia
Andrés Manuel López Obrador entre amoroso y rijoso,
cansado de representar al Peje
y si existiera el abuelo de Quico
sin duda sería el Tabasqueño.
Y
Gabriel Ricardo Quadri de la Torre
Ante este aburrido e insulso
escenario lo único bueno fue:
La playmate argentina Julia
Orayen N. que
con una aparición de 18
segundos, portando
un vestido en el
que mostraba sus atractivos ¿naturales?, hizo pedir perdón al IFE,
mejor hubiera ofrecido disculpas por
las dos horas que duró la transmisión.
La moderadora Guadalupe
Juárez Hernández que
con su constante sonrisa voluntaria o involuntaria se veía
agradable y muy bonita.
Pero con perdón
de Derechos Humanos el ganador
del Debate resultó:
¡El
traductor para sordomudos!
Con su movimiento de manos,
caras y gestos, nos hizo
reír de buena
gana y a: Carcajada
limpia
Así dependiendo del candidato era
su forma de actuar:
Con
Enrique y Josefina
normal
Con
Andrés Manuel lento
Con
Quadri, burlón
como diciendo: “Pobre iluso”
De
verdad el Intérprete mudo estuvo
genial
Tanto que
nos recordó la canción;
El mudo de Tadeo Arredondo Villanueva interpretada en
los 70 por La Sonora
Santanera
y en
su honor terminaremos parafraseando parte
de la letra:
Un intérprete que
es mudo
A
un debate invitó
A
cuatro políticos inquietos
Y ya
vieron lo
que pasó
Que se cuiden todos
Que
ahí viene el intérprete mudo
Esos candidatos
Que
ahí viene el intérprete mudo.
Todos tenemos derecho a expresar nuestras opiniones sobre cualquier tema, lo único en lo que si lamento mucho es la ignorancia que existe en algunas personas, ello habla de la falta de educación y la falta de cultura que existe en nuestro país. El intérprete no era un intérprete "Mudo" una persona muda es aquella que carece de sus facultades de habla mayormente pues sus cuerdas vocales han sido dañadas o atrofiadas. La de la Lengua de Señas Mexicanas fueron el medio linguistico que el utilizó para que la audiencia sorda pueda comprender la información, esto como parte de su derecho.
ResponderEliminarLas criticas no se señalan pero si la ignorancia con la que se expresa la falta de información.
Anónimo:
ResponderEliminarGracias por leer y escribir
Pero ¿De verdad creees que una persona que hable y escuche bien va a ser traductor instantáneo para sordomudos?
Carlos